Tradução e vocabulário da música "L'été indien", de Paroles: Pierre Delanoé & Claude Lemesle. Musique: S.Ward, P.Losito, Pallavicini & S.Custugno, no ar, dia 17 de agosto de 2008

1988 © SBK Songs

 

Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là

Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci

C'était l'automne, un automne où il faisait beau

 

Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique

Là-bas on l'appelle l'été indien

Mais c'était tout simplement le nôtre

Avec ta robe longue tu ressemblais

A une aquarelle de Marie Laurencin

Et je me souviens, je me souviens très bien

De ce que je t'ai dit ce matin-là

Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

 

REFRAIN

On ira où tu voudras, quand tu voudras

Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort

Toute la vie sera pareille à ce matin

Aux couleurs de l'été indien

 

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne

Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi.

 

Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?

 

Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune

Tu vois, comme elle je reviens en arrière

 

Comme elle je me couche sur le sable

Et je me souviens, je me souviens des marées hautes

Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer

Il y a une éternité, un siècle, il y a un an

 

On ira où tu voudras, quand tu voudras...

Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort

Toute la vie sera pareille à ce matin

Aux couleurs de l'été indien

Sabe, eu nunca fui tão feliz como naquela manhã.

Nós caminhávamos (pela areia, pés descalços) por uma praia parecida com esta;

Era outono, um outono de sol, o dia estava lindo...

 

Uma estação que só existe no Norte da América do Norte (dos Estados Unidos) e

lá, conhecida como verão canadense.

Porém, simplesmente era o nosso verão.

Você trajava um vestido longo e dir-se-ía saída de uma aquarela de Marie Laurencin

e eu me lembro, lembro-me perfeitamente

do que eu lhe disse naquela manhã

há um ano, há um século, há uma eternidade

 

Nós iremos onde você quiser, quando você quiser

e nós nos amaremos outra vez, assim que (quando) o amor tiver morrido

A vida toda será como aquela manhã

com as cores do verão canadense

 

Hoje estou bem longe daquela manhã de outono,

mas é como se lá estivesse. Estou pensando em você. Você continua em meus pensamentos. Onde está você? O que está fazendo agora? Será que eu ainda existo para você?

Fico olhando para esta onda que jamais alcançará a duna...

Veja só, assim como ela, eu retorno ao passado, lembrando do tempo que passou...

Assim como ela, deito-me, espalho-me sobre a areia e lembro-me, vou me lembrando das marés altas,

do sol e da felicidade que se espelhavam nas águas, que iam passando pelo mar,

há uma eternidade, há um século, há um ano

 

Nós iremos onde você quiser, quando quiser

e, quando o amor tiver morrido, desaparecido, nós nos amaremos outra vez.

A vida toda será como aquela manhã

com as cores do verão canadense

 

VOCABULAIRE DE LA CHANSON L´ETE (été) INDIEN

L' Eté (été) Indien

 

INDIEN, ENNE adj. et n. 1. De l’Inde. Sous-continent indien. ¶ Subst. Un(e) Indien(ne).

 2. Relatif aux indigènes d’Amérique (V. Amérindiens). Les navigateurs du XVe s., à la suite de Colomb qui croyait avoir débarqué aux Indes, baptisèrent «Indiens» les habitants du Nouveau Monde. Tribu indienne. ¶ Subst. Un(e) Indien(ne).

 

INDIEN [ÊdjÊ] adj.· indiano, índico; océan Indien = oceano Índico; · índio; s.m. indiano; · índio, ameríndio; ♣ à la file indienne = em fila indiana.

 

été n. m. Saison la plus chaude de l’année, qui va du 21 ou 22 juin (solstice) au 22 ou 23 septembre (équinoxe), dans l’hémisphère Nord. Prendre des vacances en été. Un bel été. «Adieu, vive clarté de nos étés trop courts» (Baudelaire). ­ Été de la Saint-Martin (en Europe), été indien (en Amérique du Nord), été des Indiens ou vieilli été des sauvages (au Canada): période de chaleur qui, en automne, rappelle les beaux jours d’été.

 

Expréssion d'origine américaine et canadienne. L'été indien est une période de temps ensoleillé et *radouci, après les premiers froids de l'automne et juste avant l'hiver. Elle se produit à la fin d'octobre ou au debout de novembre.

 

            * RADOUCIR [RadusiR] ─ v. tr. · suavizar, aliviar, abrandar; · fig. sossegar,          acalmar; v. r. · suavizar-se; · acalmar-se.

 

LAURENCIN (Marie, baronne Otto von Wägen) (Paris, 1883 ­ id., 1956), peintre français; amie des **cubistes et inspiratrice ***d’Apollinaire. Nombreux portraits        féminins aux couleurs suaves.

            **cubisme n. m. Mouvement artistique, né en 1906-1907, qui rompt avec la        vision   naturaliste traditionnelle en représentant le sujet fragmenté, décomposé en            plans    géométriques inscrits dans un espace tridimensionnel de peu de profondeur.

            ***Apollinaire (Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky, dit Guillaume) (Rome,            1880 ­ Paris, 1918), poète français d’origine italienne et polonaise. Initiateur de     l’«esprit nouveau», il est l’auteur de poésies (Alcools, 1913; Calligrammes, 1918), de récits (le Poète assassiné), de chroniques (le Flâneur des deux rives),          d’un «drame             surréaliste» (les Mamelles de Tirésias), œuvres dans lesquelles un        très fécond parti pris de modernisme est associé à un lyrisme ingénu d’une         tonalité plus traditionnelle. Il fut aussi l’un des animateurs et le théoricien du             mouvement cubiste (les Peintres cubistes, 1913).

 

VOULOIR [vulwaR] v. tr. · querer, exigir, pedir; vouloir être renseigné = querer ser informado; vouloir un rendez-vous = desejar uma entrevista; voulez-vous bien = faz favor de; ne pas vouloir de = recusar; veuillez = tenha a bondade, faça favor; vouloir de = aceitar; vouloir bien = consentir, fazer o obséquio; · querer; estimar; vouloir du bien à = querer bem a; vouloir du mal à = querer mal a; en vouloir à = querer mal a, embirrar com, atacar; se faire mal vouloir = não ser estimado; · requerer; vouloir de grands soins =

requerer grandes cuidados; · GRAMÁTICA reger; verbo reflexo = querer, desejar para si;

s'en vouloir = culpabilizar-se; s. m. literário querer, vontade; Dieu veuille! = queira Deus;

en veux-tu? En voilà! = queres tudo? Toma! ♣ sans le vouloir = sem querer ♣ vouloir prendre la lune avec les dents = querer abarcar o céu com as mãos ambas.

 

Indicatif

Présent

Imparfait

Passé simple

Futur simple

je veux

tu veux

il veut

nous voulons

vous voulez

ils veulent

je voulais

tu voulais

il voulait

nous voulions

vous vouliez

ils voulaient

je voulus

tu voulus

il voulut

nous voulûmes

vous voulûtes

ils voulurent

je voudrai

tu voudras

il voudra

nous voudrons

vous voudrez

ils voudront

Passé composé

Plus-que-parfait

Passé antérieur

Futur antérieur

j'ai voulu

tu as voulu

il a voulu

nous avons voulu

vous avez voulu

ils ont voulu

j'avais voulu

tu avais voulu

il avait voulu

nous avions voulu

vous aviez voulu

ils avaient voulu

j'eus voulu

tu eus voulu

il eut voulu

nous eûmes voulu

vous eûtes voulu

ils eurent voulu

j'aurai voulu

tu auras voulu

il aura voulu

nous aurons voulu

vous aurez voulu

ils auront voulu

 

Subjonctif

Présent

Passé

Imparfait

Plus-que-parfait

que je veuille

que tu veuilles

qu'il veuille

que nous voulions

que vous vouliez

qu'ils veuillent

que j'aie voulu

que tu aies voulu

qu'il ait voulu

que nous ayons voulu

que vous ayez voulu

qu'ils aient voulu

que je voulusse

que tu voulusses

qu'il voulût

que nous voulussions

que vous voulussiez

qu'ils voulussent

que j'eusse voulu

que tu eusses voulu

qu'il eût voulu

que nous eussions voulu

que vous eussiez voulu

qu'ils eussent voulu

 

Conditionnel

Présent

Passé première forme

Passé deuxième forme

 

je voudrais

tu voudrais

il voudrait

nous voudrions

vous voudriez

ils voudraient

j'aurais voulu

tu aurais voulu

il aurait voulu

nous aurions voulu

vous auriez voulu

ils auraient voulu

j'eusse voulu

tu eusses voulu

il eût voulu

nous eussions voulu

vous eussiez voulu

ils eussent voulu

 

 

Impératif

 

Infinitif

Présent

Passé

Présent

Passé

veuille

voulons

veuillez

aie voulu

ayons voulu

ayez voulu

vouloir

avoir voulu

Participe

Gérondif

Présent

Passé

Présent

Passé

voulant

voulu

voulue

voulus

voulues

ayant voulu

en voulant

en ayant voulu