1988 © SBK Songs
|
Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci C'était l'automne, un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique Là-bas on l'appelle l'été indien Mais c'était tout simplement le nôtre Avec ta robe longue tu ressemblais A une aquarelle de Marie Laurencin Et je me souviens, je me souviens très bien De ce que je t'ai dit ce matin-là Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité
REFRAIN On ira où tu voudras, quand tu voudras Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien
Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi.
Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable Et je me souviens, je me souviens des marées hautes Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer Il y a une éternité, un siècle, il y a un an
On ira où tu voudras, quand tu voudras... Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien |
Sabe, eu nunca fui tão feliz como naquela manhã. Nós caminhávamos (pela areia, pés descalços) por uma praia parecida com esta; Era outono, um outono de sol, o dia estava lindo...
Uma estação que só existe no Norte da América do Norte (dos Estados Unidos) e lá, conhecida como verão canadense. Porém, simplesmente era o nosso verão. Você trajava um vestido longo e dir-se-ía saída de uma aquarela de Marie Laurencin e eu me lembro, lembro-me perfeitamente do que eu lhe disse naquela manhã há um ano, há um século, há uma eternidade
Nós iremos onde você quiser, quando você quiser e nós nos amaremos outra vez, assim que (quando) o amor tiver morrido A vida toda será como aquela manhã com as cores do verão canadense
Hoje estou bem longe daquela manhã de outono, mas é como se lá estivesse. Estou pensando em você. Você continua em meus pensamentos. Onde está você? O que está fazendo agora? Será que eu ainda existo para você? Fico olhando para esta onda que jamais alcançará a duna... Veja só, assim como ela, eu retorno ao passado, lembrando do tempo que passou... Assim como ela, deito-me, espalho-me sobre a areia e lembro-me, vou me lembrando das marés altas, do sol e da felicidade que se espelhavam nas águas, que iam passando pelo mar, há uma eternidade, há um século, há um ano
Nós iremos onde você quiser, quando quiser e, quando o amor tiver morrido, desaparecido, nós nos amaremos outra vez. A vida toda será como aquela manhã com as cores do verão canadense |
VOCABULAIRE DE LA CHANSON L´ETE (été) INDIEN
L' Eté (été) Indien
INDIEN, ENNE ─ adj. et n. 1. De l’Inde. Sous-continent indien. ¶ Subst. Un(e) Indien(ne).
2. Relatif aux indigènes d’Amérique (V. Amérindiens). Les navigateurs du XVe s., à la suite de Colomb qui croyait avoir débarqué aux Indes, baptisèrent «Indiens» les habitants du Nouveau Monde. Tribu indienne. ¶ Subst. Un(e) Indien(ne).
INDIEN [ÊdjÊ] ─ adj.· indiano, índico; océan Indien = oceano Índico; · índio; s.m. indiano; · índio, ameríndio; ♣ à la file indienne = em fila indiana.
été ─ n. m. Saison la plus chaude de l’année, qui va du 21 ou 22 juin (solstice) au 22 ou 23 septembre (équinoxe), dans l’hémisphère Nord. Prendre des vacances en été. Un bel été. «Adieu, vive clarté de nos étés trop courts» (Baudelaire). Été de la Saint-Martin (en Europe), été indien (en Amérique du Nord), été des Indiens ou vieilli été des sauvages (au Canada): période de chaleur qui, en automne, rappelle les beaux jours d’été.
Expréssion d'origine américaine et canadienne. L'été indien est une période de temps ensoleillé et *radouci, après les premiers froids de l'automne et juste avant l'hiver. Elle se produit à la fin d'octobre ou au debout de novembre.
* RADOUCIR [RadusiR] ─ v. tr. · suavizar, aliviar, abrandar; · fig. sossegar, acalmar; v. r. · suavizar-se; · acalmar-se.
LAURENCIN (Marie, baronne Otto von Wägen) (Paris, 1883 id., 1956), peintre français; amie des **cubistes et inspiratrice ***d’Apollinaire. Nombreux portraits féminins aux couleurs suaves.
**cubisme ─ n. m. Mouvement artistique, né en 1906-1907, qui rompt avec la vision naturaliste traditionnelle en représentant le sujet fragmenté, décomposé en plans géométriques inscrits dans un espace tridimensionnel de peu de profondeur.
***Apollinaire (Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky, dit Guillaume) (Rome, 1880 Paris, 1918), poète français d’origine italienne et polonaise. Initiateur de l’«esprit nouveau», il est l’auteur de poésies (Alcools, 1913; Calligrammes, 1918), de récits (le Poète assassiné), de chroniques (le Flâneur des deux rives), d’un «drame surréaliste» (les Mamelles de Tirésias), œuvres dans lesquelles un très fécond parti pris de modernisme est associé à un lyrisme ingénu d’une tonalité plus traditionnelle. Il fut aussi l’un des animateurs et le théoricien du mouvement cubiste (les Peintres cubistes, 1913).
VOULOIR [vulwaR] ─ v. tr. · querer, exigir, pedir; vouloir être renseigné = querer ser informado; vouloir un rendez-vous = desejar uma entrevista; voulez-vous bien = faz favor de; ne pas vouloir de = recusar; veuillez = tenha a bondade, faça favor; vouloir de = aceitar; vouloir bien = consentir, fazer o obséquio; · querer; estimar; vouloir du bien à = querer bem a; vouloir du mal à = querer mal a; en vouloir à = querer mal a, embirrar com, atacar; se faire mal vouloir = não ser estimado; · requerer; vouloir de grands soins =
requerer grandes cuidados; · GRAMÁTICA reger; verbo reflexo = querer, desejar para si;
s'en vouloir = culpabilizar-se; s. m. literário querer, vontade; Dieu veuille! = queira Deus;
♣ en veux-tu? En voilà! = queres tudo? Toma! ♣ sans le vouloir = sem querer ♣ vouloir prendre la lune avec les dents = querer abarcar o céu com as mãos ambas.
|
Indicatif |
|||
|
Présent |
Imparfait |
Passé simple |
Futur simple |
|
je veux tu veux il veut nous voulons vous voulez ils veulent |
je voulais tu voulais il voulait nous voulions vous vouliez ils voulaient |
je voulus tu voulus il voulut nous voulûmes vous voulûtes ils voulurent |
je voudrai tu voudras il voudra nous voudrons vous voudrez ils voudront |
|
Passé composé |
Plus-que-parfait |
Passé antérieur |
Futur antérieur |
|
j'ai voulu tu as voulu il a voulu nous avons voulu vous avez voulu ils ont voulu |
j'avais voulu tu avais voulu il avait voulu nous avions voulu vous aviez voulu ils avaient voulu |
j'eus voulu tu eus voulu il eut voulu nous eûmes voulu vous eûtes voulu ils eurent voulu |
j'aurai voulu tu auras voulu il aura voulu nous aurons voulu vous aurez voulu ils auront voulu |
|
Subjonctif |
|||
|
Présent |
Passé |
Imparfait |
Plus-que-parfait |
|
que je veuille que tu veuilles qu'il veuille que nous voulions que vous vouliez qu'ils veuillent |
que j'aie voulu que tu aies voulu qu'il ait voulu que nous ayons voulu que vous ayez voulu qu'ils aient voulu |
que je voulusse que tu voulusses qu'il voulût que nous voulussions que vous voulussiez qu'ils voulussent |
que j'eusse voulu que tu eusses voulu qu'il eût voulu que nous eussions voulu que vous eussiez voulu qu'ils eussent voulu |
|
Conditionnel |
|||
|
Présent |
Passé première forme |
Passé deuxième forme |
|
|
je voudrais tu voudrais il voudrait nous voudrions vous voudriez ils voudraient |
j'aurais voulu tu aurais voulu il aurait voulu nous aurions voulu vous auriez voulu ils auraient voulu |
j'eusse voulu tu eusses voulu il eût voulu nous eussions voulu vous eussiez voulu ils eussent voulu |
|
|
Impératif |
Infinitif |
||
|
Présent |
Passé |
Présent |
Passé |
|
veuille voulons veuillez |
aie voulu ayons voulu ayez voulu |
vouloir |
avoir voulu |
|
Participe |
Gérondif |
||
|
Présent |
Passé |
Présent |
Passé |
|
voulant |
voulu voulue voulus voulues ayant voulu |
en voulant |
en ayant voulu |